3 Comments
User's avatar
Luozhi Wang's avatar

I also had a similar experience. During winter break, I stayed with my uncle. He came to the U.S. about forty years ago. Of course, we could still communicate in Chinese, but there was a slight difference between what we said and what we heard. It felt like I was talking to someone from the 1990s, speaking the Chinese of that time. It’s easy to overlook how quickly a language is changing and how rapidly its vocabulary is expanding.

Luozhi Wang's avatar

我怕你看不懂2026年的中文,所以我选择用英语[/狗头]

Dan Li, Ph.D.'s avatar

咱俩年龄没有差那么大吧……对我听说美国喜剧演员Jimmy欧阳的上海话也是几十年前的老派上海话,因为是和家里长辈学的。另外北美的粤菜也保留了古早味,所有语言食物各种都有一种进化论意义上保存了活化石的感觉。